•  

     

    「翔ぶ鳥を落とす」なんと勢いのある言葉でしょう。

    大空に向かって翔ぶ鳥も、それを射とうとする者も、双方 力があります。

    翔ぶ鳥は魅力ある作品 射つ人は目のあるコレクター。

    そんな翔ぶ鳥達にも、2020年は飛ぶことさえ、動くことさえ不自由な年になりました。

    青い地球を移動する渡り鳥達には、下界はどう見えたのでしょう。

    銀座一穂堂の新年は恒例の「翔ぶ鳥展」ではじまります。

    もう6回目となり、今回は新しいアーティスト6人が加わり、それぞれ夢を形にされています。

    今年こそ東京オリンピックが開かれ、アスリート達が日本を、世界を

    元気づけてくれることでしょう。

    日本国民全員が、各々 自分が出来ることで、平和で美しい 優しい社会を作りましょう。

    翔ぶ鳥達は離陸準備完了です。

     

    一穂堂 青野惠子

     

     

     

     

    2021 New Year Special Spring Project

    The 6th Flying Birds Exhibition

    —Top Young Artists Ready to Fly to the World

    Ginza Ippodo

    January 15th (Fri) - 31th (Sun), 2021

    11am-6pm (Close on Mondays)

    *In order to prevent the novel Corona virus spread, the gallery opens by appointment only for the time being.

     

    “Shooting flying birds”—what a mighty phrase!

    “Flying birds” and people who aim and shoot them—both have powers, I think. 

    This exhibition started with the hope of encouraging artists who create fascinating works and collectors who buy them—both have momentum. This is the 6th installment of the annual Flying Birds Exhibition. It is becoming more popular year by year, and some of the participated artists now leap to the world. I  wish you celebrate the new year with this exhibition where you can find lively arts by the selected artists.

     

    —Keiko Aono, Ippodo

     

  • Shota Suzuki, 綿毛蒲公英

    B21166

     

    子供の頃からずっとうつろいが好きです。

    うつろいは、変化であり時の流れです。

    刻々と変化するからこそ一瞬一瞬の姿は美しく、

    目に焼き付けたい 心に留めておきたいと思うのです。

     

     

     

    I’ve always liked “utsuroi” ever since I was a small child.
    The utsuroi refers to a change and current of time. 
    Since things change from moment to moment, their views in a flash moment are so beautiful. I’d like to burn them into my eyes and keep in mind.
  • Takashi Tomo-oka

    • Takashi Tomo-oka 「蒲公英 6」(1/15)Tempopo, Dandelion 6 Scroll, 2020 軸 Scroll H58 7/8 x W11 5/8 in H149.5 x W29.5 cm
      Takashi Tomo-oka
      「蒲公英 6」(1/15)Tempopo, Dandelion 6 Scroll, 2020
      軸 Scroll
      H58 7/8 x W11 5/8 in
      H149.5 x W29.5 cm
    • Takashi Tomo-oka 「蒲公英 4」(1/15)Tempopo, Dandelion 4 Scroll, 2020 軸 Scroll H53 x W10 5/8 in H134.5 x W27 cm
      Takashi Tomo-oka
      「蒲公英 4」(1/15)Tempopo, Dandelion 4 Scroll, 2020
      軸 Scroll
      H53 x W10 5/8 in
      H134.5 x W27 cm
    • Takashi Tomo-oka, Tempopo, Dandelion 5 Scroll, 2020
      Takashi Tomo-oka, Tempopo, Dandelion 5 Scroll, 2020
  • 人々が様々なことに一喜一憂する中、植物たちは坦々と生きています。

    その姿は時に力強く、時にか弱く、私の心を惹きつけます。

     

     

     

          While people fluctuate between hope and despair about various things, plants persistently live.
           Their figures, sometimes strong and sometimes frail, attract my heart. 
  • Daisuke Nakano, Snow at Dawn

    A22087, H12 5/8 x W15 in H32 x W38 cm

     

    2020 年の始まりに釧路・鶴居村に美しい鶴の群れを見に行き、

    寝ぐらである雪裡川に映る鶴が印象的で、いつか作品にしたく思った帰路でしたが、

    一ヵ月のちには、世界的にも予想も出来なかった状況となりました。

    いのちの尊さを考えさせられ、自然の美しさに救われている感謝の気持ちを紅白梅に込めました。

    新春の展示に合わせて雪の二題を描かせていただきました。

     

     

    At the beginning of 2020, I visited Tsurui Village in Kushiro to watch flocks of beautiful cranes. 
    The views of the cranes nesting in Settsuri River were so impressive that I thought I would capture the views in my paintings some day on my way back home.
    One month after that, the world turned the state nobody could predicted. 
    I thought about the preciousness of life and realized that I was saved by the beauty of nature.
    I put my gratitude toward the nature in this red and white plum blossoms.
    And I painted two pieces featuring snow for the new year exhibition.
  • Tomoyuki Sakai, Eternity

    C22072, H1/2 x W2 x D1 5/8 in H1.3 x W5 x D4 cm

     

    時計という小さな宇宙に

    永く繰り返される四季の移り変わりを

    イメージして彫っています。

     

    I carve the images of eternal repetition of four seasons in the small universe of watches.
  • Kenta Hirai, Whirlpool 03

    H15 3/4 x W17 3/4 x D17 3/4 in H40 x W45 x D45 cm

     

    唯一無二の造形を持つ天然木と、人によって管理され均質な木目を持つ吉野杉。

    両極端の性質を持つ二種類の樹を使い、飾り棚としました。

    お互いの魅力を補完し合う造形を目指しています。

     

    Natural wood that has a unique shape and Yoshino cedar that boasts homogenous grains produced by human management—I used the wood with two completely different characteristics to make this display shelf.
    I aim to create forms that complement each other’s charms.
  • Kazuhito Takadoi, Yukidokey (Thawing)

    C21283, H39 3/8 x W13 3/4 x D7 1/8 in H100 x W35 x D18 cm

     

    ロンドン郊外の農家の垣根のさんざしは

    春にトラクターが来て短く刈り上げる。

    その枝ひとつひとつをロウ引きのリネンの紐が結んで形作り、

    もう一度枝を生き返らせる。

     

    Hawthorn hedges in farmhouses in suburbs of London are trimmed by tractors in spring.
    Each trimmed branch is tied with waxed linen ribbons, and the branches are revived once more.
  • Todo, Kamogawa-Kyoto

    B22085, H4 1/4 x W5 3/4 x D5 1/8 in H10.7 x W14.5 x D13 cm

     

    地球上で一番古いマテリアルである石には、

    その場所のすべての歴史が記憶されていると考えています。

    石と石の間に挟まれた積層ガラスを通して、

    その地に思いを馳せることができればと思います。

     

    Stone is the oldest material on the earth, and I think a stone remembers all the history of the place.
    I wish you could think about the place through a laminated glass between the stones.
  • Kiyoko Morioka, Tsurukubi, Light Passing through Clouds, C22089 , H11 1/4 x W3 5/8 in H28.6 x W9.3 cm

    Kiyoko Morioka, Tsurukubi, Light Passing through Clouds

    C22089 , H11 1/4 x W3 5/8 in H28.6 x W9.3 cm

    金沢の空は灰色の日が多い

    しかしその色の向こうに

    ぼんやりと明るい光が透けて見える時

    灰色の空が希望の色にかわっていく

    そんな空を表現しました。

    白い磁器を炭化焼成し、

    灰色のグラデーションを施しました。

     

    The skies in Kanazawa are gray in many days.
    However, the gray sky is turning into the color of hope when I see a dim light coming through from the other side.
    I express that sky in this piece.

    I used carbon trapping technique while firing and created a gradation of gray.
  • Kota Arinaga, Netz (Indigo), C22195, H14 3/4 x W8 3/4 in H37.5 x W22.3 cm

    Kota Arinaga, Netz (Indigo)

    C22195, H14 3/4 x W8 3/4 in H37.5 x W22.3 cm

    - 網-

    捕えるためのものである網は、

    それで囲われた空間を強く意識させます。

    吹きガラスで作る、器の中の空間をより意識しています。

     

     

    -Nets-
    A net is used for capturing things, inspiring us to be aware of the enclosed space. 
    When I make my blown glassware, I am more conscious of the inner space than outer space.
  • Hideyuki Fujisawa, Yuteki Lacquer Tenmoku Tea Bowl

    C22101, H2 7/8 x W4 3/4 in H7.2 x W12.2 cm

     

    螺鈿( 白蝶貝) を纏わせた油滴を制作しました。

    そこに一羽の千鳥を忍ばせていますので、是非見つけ出して下さい。

    これからも螺鈿の光彩と杢が調和する

    天杢の世界を創り上げていきたいです。

     

     

    I created a “yuteki” bowl decorated with raden (mother-of-pearl).
    I hid a chidori bird in the pattern, so please look for the bird.
    I’d like to create the world of “tenmoku” that the light of mother-of-pearl and grains coexist in harmony.
  • Osamu Matsuzaki, Sumi-ire serving plate

    C22061 , H5 1/4 x W23 5/8 x D15 in H13.5 x W60 x D38 cm

     

    木を刳りぬいて漆を重ねる仕事です。

    永く使われることにより、美しさを増す品を目指しています。

     

    Hollowing wood and layering urushi lacquer—that’s my work. I aim to create items that increase their beauty as they are used over time.
  • Noriyuki Furutani, Yuteki Tenmoku Tea Bowl

    C22059, H2 5/8 x W5 in H6.6 x W12.6 cm

     

    天目は焼成条件によって大きく変化する為、

    何百と焼いたうちの一碗といった勝負の世界ですが、

    唯一無二の自然な容をした茶碗を求め、

    あえて薪窯で焼いています

     

    Since tenmoku style ceramics can create diverse patterns depending on firing conditions, this is one of the hundreds that I fired.
    I strive to create tea bowls with totally unique and natural look, and in doing so, I intentionally choose wooden-firing.
  • Shan Wang, Night Light

    C22200, H1 5/8 x W3 3/4 in H4.2 x W9.5 cm

     

    南宋時代の茶碗を収集し、特に建盞の研究に取り組んでいます。

    800 年前、古人が作った茶碗は、私の手元にあります。昔の損傷品ですが、自分で直すことができればと思っています。

    茶碗にはそれぞれ気質があります。気質に合わせて、その中で一番相応しい修復方法を考えています。

    自分の修復を通して、茶碗を蘇らせます。私にとって、古人との対話のひとつのツールだと思っています

     

     

    I have collected tea bowls in Southern Song Dynasty and studied Jianzhan. I have tea bowls made by artisans 800 years ago. They are old and damaged, but I’d like to repair them myself. Each tea bowls has its own characteristics. I think about the best way to fix each of them according to its characteristics. I’d like to revive tea bowls through my restoration. This is one of the tools to communicate with the ancient artisans for me.
  • Kodai Ujiie, Celadon and Lacquer Tea Bowl

    C22077, H4 1/4 x W4 7/8 in H10.8 x W12.3 cm

     

    昨年、第一子が誕生しました。

    日々、移り変わる生活の中で実感するようになったのは遺伝とデジタルネイチャー。

    そうした世代間の価値観をありのままに承認することで、自身の茶碗も変化していくのだと思います

     

     

    Last year, my first child was born. 
    I became more conscious of heredity and digital nature during my ever-changing, everyday life.
    I think my tea bowls will be transforming as I accept the intergenerational differences of value system as they are.
  • Tomoyuki Hoshino, Kasumi

    C22083, H3 3/8 x W4 5/8 in H8.5 x W11.8 cm

     

    人の道も茶の道も果てしなく、

    それでも今ここに存在して、茶を喫し、

    ものを生み出す自分自身を、形と色に込める。

    己の内、奥深くに宿しているとされる淵、それもまた、遠い。

     

    Exploring the way of human being and the way of tea are never-ending, but I still exist here, drink tea,  and reflect myself into colors and shapes as a creator.
    The edge that is considered to dwell in deep down myself—that’s also far away.
  • Hiroshi Goseki, Black Tea Bowl

    C22081, H4 3/8 x W4 5/8 in H11 x W11.8 cm

     

    連日連夜窯を焚き、期待を込めて窯出しすると、

    全く予想外な表情で出てきたりする作品達。

    世界情勢も想定外の連続ですが、

    今の体験があるから先にも進めるのだと、

    窯から出してそう思わせてくれた。

    そんな一碗です。

     

    When I take out ceramics from my kiln after firing for days and nights, I often find them with totally unexpected expressions. The current world situation is a series of unexpected happenings. But I think we can move on to the next because we have the current experiences. This bowl made me think like that when I took it out of the kiln.
  • Ruri Takeuchi, White Cow and Peach ‘Seioubo’

    C22133, H6 3/4 x W9 1/8 in H17 x W23 cm

     

    干支作品。不老不死の桃園を管理する中国の女神・西王母をモチーフにしました。

    侍女が桃園の桃を西王母に捧げる場面をイメージして作りました

     

    This is a piece themed after “eto” zodiac. Its motif is Chinese goddess, Seiobo, who manage the immortal peach orchard. I created the piece imagining the scene that Seiobo’s maiden offers peaches harvested in the orchard to her.
  • Chinatsu Furukawa, GEMME: Lidded Box with Wired Cloisonné

    C22240, H1 1/8 x W4 3/4 x D3 1/8 in H3 x W12 x D8 cm

     

    私の作品は模様となっている純銀線を突出させた、

    独自の有線七宝技法で制作しています。

    七宝釉薬、純銀、銅 それぞれの素材や

    調和の面白さを感じて頂けると幸いです

     

    I create my artwork by using my original “yusen shippo” technique—sterling silver wires that form patterns are protruded. Shippo (cloisonne) glaze, sterling silver, and copper—I hope you enjoy the charm of each material and their harmony.
  • Takeshi Harada, Climbing

    B22206, H4 x W3 3/4 x D3 1/2 in H10 x W9.5 x D9 cm

     

    庭に生えた苔そこに現れた蜥蜴。

    身近にある小さき世界を切り取り、作品へ再構築をする。

     

     

    A lizard appeared in my mossy garden.  
    I cut out the small world around me and reconstruct it into my artwork. 
  • Hiroaki Yamanaka, Reincarnaton

    B22248, H11 3/4 x W3 1/2 x D3 1/2 in H30 x W9 x D9 cm

     

    輪廻は今生での不覚を許す救いの道かもしれない

    開いた蓮の上に立つ菩薩が蕾の蓮を持つ

    その姿の慈しみは繰り返す輪廻の苦しみを救いへと変えてくれる

     

    Reincarnation might be a way of salvation that forgives mistakes in this life.
    Bodhisattva, standing on a bloomed lotus flower, holds a bud lotus.
    The compassion of the figure turns the recurrent pain of reincarnation into salvation.